在上週的一場特別線上發表會中,《人中之龍》系列開發團隊 Ryu Ga Gotoku Studio 正式向玩家們揭露了這個經典系列將於接下來兩年內推出的《人中之龍 維新 極》、《人中之龍 8》以及《人中之龍 7 外傳 英雄無名》三款最新作品。其中《人中之龍 8》當然就是系列的正宗續作,而《人中之龍 7 外傳 英雄無名》則會講述發生在《人中之龍 7》前後的故事,至於《人中之龍 維新 極》則為系列於 2014 年推出的外傳作品《人中之龍 維新》的重製版本。即使這個系列已經透過《人中之龍 7》成功打入了歐美主流遊戲市場,同時還為了當地的玩家習慣特地製作了完整的英文配音版本,但根據最新公開的消息,這樣的策略並不會沿用到《人中之龍 維新 極》這款設定在古代日本的作品中。
系列製作人横山昌義在本週的一場訪談中證實了這個消息,表示《人中之龍 維新 極》在歐美地區只會提供英文字幕日語發音的選項,但並不會像《人中之龍 7》一樣提供完整的英文配音選項,就如同系列之前的作品一樣。
「至於《人中之龍 維新》重製版,我們只會提供英文字幕,並不會有完整的英文配音」横山昌義表示
由於遊玩習慣等問題,即使是來自日本的遊戲作品,不少歐美玩家依然偏好直接聆聽英文配音,而非邊玩邊看字幕,而這當然也是 Ryu Ga Gotoku Studio 團隊決定為《人中之龍 7》製作完整英文配音版本的主因之一,然而,這樣的做法不沿用到《人中之龍 維新 極》背後也有著相當合理的原因。
「人們在幕末時期使用的特別字彙以及說話方式會讓台詞變得相當冗長,所以 (英文配音) 真的會難以發揮。」横山昌義解釋道。
系列分別於 2008 以及 2014 推出的《人中之龍 見參》以及《人中之龍 維新》兩款外傳作品都設定在古代的日本,而那個時代所使用的日文也與現代有著一些不同之處,也讓翻譯成英文的過程變得更加困難。
即使如此,横山昌義並不認為缺少了英文配音會影響到《人中之龍 維新 極》在歐美地區的銷量表現,並表示其實早在《人中之龍 7》提供完整英文配音之前,不少歐美玩家就嘗試以英文字幕的方式遊玩《人中之龍》系列作品,甚至還成為了這個系列的粉絲,更別說在那之前這個系列本來就很少提供過英文配音的選項。除了《人中之龍 7》之外,系列上一次提供英文配音已經是 PS2 時期的初代作品,當時甚至還找來了大名鼎鼎的馬克漢默爾 (《蝙蝠俠》動畫版的小丑,《星際大戰》系列的天行者路克) 來為人氣角色真島吾朗配音。
由於《人中之龍 維新 極》無法提供英文配音的主因就是背景設定,這似乎也意味著另外兩款設定在現代的新作《人中之龍 8》以及《人中之龍 7 外傳 英雄無名》就有可能延續《人中之龍 7》的成功策略,為歐美地區的玩家提供完整的英文配音選項。