這次為大家開箱的是阿達自己由日本買回來的 POCKETALK 開箱 ,之前我們曾報導過的這一台翻譯神器反應相當熱烈,在當時阿達就托住在日本的強者朋友代買,直到最近才到貨(寄來台灣還被抽關稅…),經測試之後感覺非常強大,算是意義上最接近「翻譯年糕」的科技產品,究竟實際上的產品有沒有官方影片講的那麼神奇呢?一起來看看阿達的實際使用心得。
POCKETALK 開箱 與外觀
這款由日本「SOURCENEXT」公司所推出的翻譯機在日本共有兩個版本,一個是單機版 24800 元日幣,另一個是搭配可在全球 61 國可上網兩年 SIM 卡的 29800日幣版本,因為才價差 5000 日幣,所以阿達購買的是後者。收到產品時除了產品本身以外,原廠也提供了一個塑膠套可掛在身上隨身攜帶:
在外盒上有寫著SIM卡資料,其實我對這張全球可用的 SIM 卡興趣快跟翻譯機本身差不多濃厚:
在盒裝背面也有寫相關規格,主要支援 藍牙、Wi-Fi 與3G網路連線,其中隨產品提供的上網 SIM 卡就是 3G 網卡,就算真的到產品不支援的國家也可以直接使用現場 Wi-Fi 聯網:
開箱,裡面包含了 SIM 卡與 POCKETALK 本體:
全部配件包括了主機本體、上網SIM卡、傳輸充電線與使用說明書等等:
使用說明書中有交如何操作,但講實話操作還蠻直覺的,大概玩一下就可以上手:
外觀上長的很像亮面的鵝卵石,也像坊間出國用的 Wi-Fi 熱點,機體正面採用亮面質感設計(但超容易沾指紋),上半部有一個圓形小螢幕,下方則是一組感應式的方向控制鍵:
翻到背面,上方是電源鍵、下方則是 nano SIM 卡插槽:
機器的頂端配置著收音孔:
下方則是有 Micro USB 介面充電埠與可外接耳麥的 3.5mm 耳機孔,在吵雜環境下效果會更好:
他並不具備類似 ili 的離線翻譯功能,還是需要網路才能使用,所以購買時如果選擇 SIM 卡同捆版,就會附上一片翻譯專用的上網SIM卡:
直接安裝到機身中就可以使用,不需開通,可在全球 61 國直接使用內建的 3G 網路直接上網翻譯,兩年期間不需任何費用,阿達實測在台灣一樣開機設定 APN 就能使用,完全沒有多餘的費用:
開機,除了上方的控制鍵以外其實上方的小螢幕也可以觸控,但反應並不是很靈敏:
系統預設的語系是日語(廢話)與英文互相翻譯,由於剛安裝 SIM 卡,依照說明要先設定 APN:
只要連點十字方向鍵「上」兩下就可進入設定介面,在這個介面可設定語系與APN:
語系部分內建四種,分別為英文、中文(簡中)、日文與韓文:
APN設定也很簡單,只要進入「移動數據」項目:
直接選擇內建設定並開啟行動網路連線就可以使用:
到今天為止,系統共支援 63 種語言雙向翻譯,絕大部分都可即時語音互相翻譯,少數幾種僅會在螢幕上顯示翻譯結果,根據官方資料他們採用了自己開發的 AI 翻譯系統,翻譯出來的結果會越來越精準:
連廣東話都屬於獨立語系,測試過翻譯的很精準:
中文還有區分繁體與簡體的差異:
官方語言支援清單(至 2017/10/23 為止,共63種),音聲出力部分寫「O」代表會唸出翻譯解果,「一」則是僅顯示在螢幕上,主要的中、英、日、韓、德、法、義都可直接語音翻譯:
阿達也做了完整的開箱測試影片,歡迎訂閱收看,實際測試準確度相當不錯,幾乎可以翻譯日常所有會遇到的狀況,我也跟 Google 翻譯對照過,比Google翻譯的正確許多:
實際使用測試翻譯影片,首先是中、日文互翻:
中、韓語互翻:
更多的測試影片:
比較有趣的是罵髒話系統似乎會過濾,有點無趣:
結語
整體測試下來 POCKETALK 實用性很高,雖然還是需要用到網路,但是不論是多花 5000 日圓購買就能在全球各地行動上網使用的 SIM 卡版,或是連結 Wi-Fi 的一般版在於現在出國都會準備網路的環境來說都還算方便,而且聯網的方便性來說就是可以使用更多語言雙向翻譯,不像 ili 只支援一種語言單向翻譯,實用性是完全不在同一個等級。
但這產品也有另外一個問題就是只在日本銷售,外國人無法越洋購買(官網鎖日本IP,AMAZON沒看到),如果想買的話需要請找住在日本的親友幫忙處理,這點頗不方便。我請朋友購買+運費+關稅加起來要9000多台幣,如果坊間有賣的話去日本時順便帶回最划算。
最近阿達在台灣網站有看到外觀完全一樣的產品叫做「Travis」,有可能是同一個廠商生產製造,正在聯繫商借中,如果確定是相同東西再為大家分享,大家別急著去踩雷呀: