出門在外,尤其是旅行的時候,語言絕對是個第一個麻煩的問題,英語日語多少還有人會一些,但是到一些特殊的國家,比如像是越南、印尼這些非英語系的國家時,身邊不跟著精通當地語言的人同行的話,根本是無法移動。日前就有台灣廠商推出非常方便的「IU」即時口譯機,你只要設定好語言之後,對著這個小方塊說話,他就可以直接進行兩種語言之間的翻譯,讓你在溝通之間可以順暢運作。官方宣稱,這個小小的即時口譯機,支援阿拉伯、希臘、丹麥、法、德、韓、中文、義大利、英、日、越南、俄羅斯、西班牙、瑞典、北印度、泰、葡萄牙等 18 種語系的翻譯,這小玩意真的有這麼神嗎?《電腦王阿達》這邊就專訪到了開發廠商大禹科技,並且小小的試用了一下,只能說,這玩意非常的厲害啊!而且價格也非常吸引人想購買!
大禹科技表示,之所以要開發「IU」即時口譯機,是因為考量到出國在外時,一直拿著手機非常的不方便,由於「IU」的體積非常的輕巧迷你,這時候只要把「IU」掛在脖子上,讓它與包包或口袋內的手機保持連線,這樣子就可以空出雙手,有需要用的時候,再拿起「IU」出來直接按鈕使用即可。也因為這個緣故,「IU」必須要安裝專用的手機軟體,但是在使用時,還是必須透過 「IU」 來進行語音的輸入與播放,無法直接使用手機軟體進行即時口譯。
既然一定要與手機連線的話,那是否在使用時必須要上網呢?大禹科技表示,目前的確還是必須保持在上網狀態才能使用,「IU」 的離線版本是未來的目標,若沒有上網連線的話,所需要的離線字庫語言包容量是非常非常大。「語音辨識」、「語音翻譯」、「語音輸出」這三個步驟是 「IU」 的運作原理,由於是口語化的輸入,系統本身就會再加上各種句型的變化,整體加下來的話,如果想要維持著原先即時翻譯的效果,則必須要耗費非常大的記憶體儲存空間,所以現行只有連線版本。
即時口譯這事情,說真的很多人在做,最具代表性的莫過於 Google 翻譯的即時口譯功能,大禹科技解釋,Google 翻譯主要是以英文為母語所開發的,所以在翻譯上,必須要使用英文的句型,即便可能是中翻日,他們也是先將中文翻譯成英文,再從英文翻譯成日文,這種翻譯方式容易造成翻譯誤差的問題。而在 「IU」這邊,雖然基底跟 Google 翻譯很像,但是於在地化語言的部分有持續進行優化,尤其是考量到中文文法有太多使用方式,常有一句話可以代表不同的意思。
尤其是口譯的部分,「 IU 」口譯的流程是先把中文語音辨識成中文字後,將中文資料輸入到他們的資料庫,直接搜尋資料庫並抓取該資料後再播放語音,所以在使用中文翻譯上的準確度,會遠高於其他語系為基底開發的翻譯系統。
關於台灣適地性辭庫的部分,大禹科技在優化資料庫時會針對常用字句、小吃等字庫做優化,先前因跟台中市政府勞工局合作的關係,將台中當地的景點或美食翻譯成越南、印尼、泰國等東南亞語言。除此之外,其實他們還在找尋學界人士的協助,計畫製作大數據的演算法,因為從根基上來講,對機器而言,要把中文做到精準非常的困難,所以這個部分期望與學界共同努力。
講到這,或許會有人會很好奇,單就上面的敘述來看,其實應該不需要 「IU」即時口譯機,直接在手機裡面裝設 App 不就可以達到同樣的目的嗎?大禹科技的回應是,可以了解大家會有這方面的疑問但很多時候「拿著手機」這件事情,並不是說如想像中那麼的方便。「IU 」設計的初衷就是單純以方便的角度出發,因應各種情境,直接使用 「IU」 來進行溝通,如果在一些治安不太好的地方,其實拿著手機在手上晃來晃去的,是件蠻危險的事情。
↑吊繩口設計。
透過「IU」的開關設計,使用者可以準確地讓系統收錄到你完整的句子,此外還有一個自我學習系統,這個自我學習系統可以提升翻譯的準確度,至於要如何提升。大禹科技解釋,其實過去大多數的問題是存在於「語音辨識」上,人類口說的內容在經過機器辨識時,很容易造成誤判,因此,透過不斷的與「IU」進行溝通,其實內部的引擎會一直不斷的訓練,漸漸的提升未來在語音辨識上的準確度,如果同一個人持續使用同一個 IU 的話,將可以有效的提升它翻譯的準確度。
而小編其實對於翻譯的細節部分更加好奇,像是針對中文翻譯的部分,許多人說話會無視中文文法,少掉主詞、介詞、受詞,就像「吃了沒?」這句話,熟稔中文的人都可以理解其多重含意。針對這個部分,大禹科技就有解釋,「IU」 盡量會因應各種情境,來設定簡單的情況翻譯,會有些基本的句型與套路,這也是資料庫最佳化之後一個很大的重點。大禹科技這邊也說明,由於是口譯,其實在使用時可以去掉任何的贅詞、無意義的用詞,這樣可以提升翻譯的精準度。
我們也都知道,翻譯可以分為「直譯」與「意譯」兩種,面對到常用的俗語或成語,如「隔岸觀火」或「Lay your card on the table」這種無法透過直譯表達的語句,大禹科技解釋,在面對到這些比較常用的俗語的話,會直接與資料庫進行比對,在初期或許會有不足夠使用的狀況,但是在未來會逐步加入一些非正規的常用語到資料庫中,好讓翻譯時可以有更多資料可以進行直接比對,如果還是沒有的話,未來還會開放回報機制與內部的優化機制來持續新增這些特殊的詞彙。
大禹科技表示,未來的目標除了提升 「IU」 的精準度及推出離線版本之外,另外一個目標就是希望能夠建立「IU 社群」,這個社群的概念也很簡單,就是希望透過「IU」 讓全世界的「IU」使用者直接在網路上進行語音交流。在這個社群中,可查詢其他使用者的簡介資料,日後就可以透過傳遞語音的方式,與國外朋友交流。在外觀部分,大禹科技也希望從原本的方塊造型調整為更方便的造型,例如:手環、手錶之類的穿戴式裝置等。
對於這麼方便的「IU」,大禹科技表示,由於今年台灣有許多國際型的活動,所以他們積極的與公部門洽談,希望能運用政府的資源讓國外的朋友可以透過「IU」來多認識台灣。同時也有與幾家比較大型的計程車業者洽談,讓他們的車上配置 「IU」,即便司機遇到來自國外的旅客,都可以輕鬆地透過「IU」 與他們進行直接的溝通。此外,大禹科技已經在國際上著手布局,目前在中國、日本、德國、瑞士、丹麥、奈及利亞等國家都正在積極洽談中。